TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:29:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 378《佛說方等般泥洹經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 378《Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 378 佛說方等般泥洹經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 378 Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說方等般泥洹經卷下 Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh quyển hạ     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   囑累品第四   chúc luỹ phẩm đệ tứ 爾時賢者阿難白佛言。唯世尊。 nhĩ thời hiền giả A-nan bạch Phật ngôn 。duy Thế Tôn 。 住一劫復過一劫。所以者何。唯天中天。 trụ/trú nhất kiếp phục quá/qua nhất kiếp 。sở dĩ giả hà 。duy thiên trung thiên 。 如來無所著等正覺。在於世者是諸正士來至此。 Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。tại ư thế giả thị chư chánh sĩ lai chí thử 。 我等得見跪拜承事。如來般泥洹已後。 ngã đẳng đắc kiến quỵ bái thừa sự 。Như Lai ba/bát nê hoàn dĩ hậu 。 我曹永絕於三處。何等為三。佛法僧。是等正士為離三處。 ngã tào vĩnh tuyệt ư tam xứ/xử 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。Phật pháp tăng 。thị đẳng chánh sĩ vi/vì/vị ly tam xứ/xử 。 於是阿難。說此語已啼泣躄地。 ư thị A-nan 。thuyết thử ngữ dĩ Đề khấp tích địa 。 於時善思義菩薩為阿難。說此偈言。 ư thời thiện tư nghĩa Bồ Tát vi/vì/vị A-nan 。thuyết thử kệ ngôn 。  阿難仁莫啼  萬物皆無常  A-nan nhân mạc Đề   vạn vật giai vô thường  合會有別離  況人焉可常  hợp hội hữu biệt ly   huống nhân yên khả thường  於是空無法  阿難何為啼  ư thị không vô Pháp   A-nan hà vi/vì/vị Đề  咸有聚會者  諸會難得久  hàm hữu tụ hội giả   chư hội nan đắc cửu  佛道亦無得  阿難何為悲  Phật đạo diệc vô đắc   A-nan hà vi/vì/vị bi  所合會為空  慧慧亦復空  sở hợp hội vi/vì/vị không   tuệ tuệ diệc phục không  若念若不念  一切法無念  nhược/nhã niệm nhược/nhã bất niệm   nhất thiết pháp vô niệm  無獲空無有  譬若如野馬  vô hoạch không vô hữu   thí nhược như dã mã  又如化象馬  園果樹木華  hựu như hóa tượng mã   viên quả thụ/thọ mộc hoa  巧幻師所現  佛弟子如是  xảo huyễn sư sở hiện   Phật đệ tử như thị 於是阿難以偈答善思義菩薩言。 ư thị A-nan dĩ kệ đáp thiện tư nghĩa Bồ Tát ngôn 。  實然如仁言  諸法無所念  thật nhiên như nhân ngôn   chư Pháp vô sở niệm  我今日當離  違遠於世尊  ngã kim nhật đương ly   vi viễn ư Thế Tôn  云何入舍衛  彼問以何答  vân hà nhập Xá-vệ   bỉ vấn dĩ hà đáp  正覺為在不  法眼當來不  chánh giác vi/vì/vị tại bất   pháp nhãn đương lai bất  若入香積山  不見人中尊  nhược/nhã nhập hương tích sơn   bất kiến nhân trung tôn  但見其空座  何忍住於彼  đãn kiến kỳ không tọa   hà nhẫn trụ/trú ư bỉ  若出香積山  入迦利精舍  nhược/nhã xuất hương tích sơn   nhập Ca lợi Tịnh Xá  人中尊在中  廣說於四諦  nhân trung tôn tại trung   quảng thuyết ư Tứ đế  見迦利羅空  無世雄光神  kiến Ca lợi La không   vô thế hùng quang Thần  若入音聲園  於中獨啼哭  nhược/nhã nhập âm thanh viên   ư trung độc đề khốc  用不見正覺  馳走趣四方  dụng bất kiến chánh giác   trì tẩu thú tứ phương  其淚充滿目  何忍住於彼  kỳ lệ sung mãn mục   hà nhẫn trụ/trú ư bỉ 爾時喜信淨菩薩為賢者阿難。說偈言。 nhĩ thời hỉ tín tịnh Bồ Tát vi/vì/vị hiền giả A-nan 。thuyết kệ ngôn 。  若億歲愁憂  安可有所得  nhược/nhã ức tuế sầu ưu   an khả hữu sở đắc  阿難且觀是  法界甚難得  A-nan thả quán thị   Pháp giới thậm nan đắc  譬如芭蕉樹  葉葉分解之  thí như ba tiêu thụ/thọ   diệp diệp phân giải chi  獲之無所得  萬物皆如是  hoạch chi vô sở đắc   vạn vật giai như thị  譬如天雨時  水中之有泡  thí như Thiên vũ thời   thủy trung chi hữu phao  適起便復漂  萬物亦如是  thích khởi tiện phục phiêu   vạn vật diệc như thị  譬如水之沫  但可以眼觀  thí như thủy chi mạt   đãn khả dĩ nhãn quán  獲之不可得  四種亦如是  hoạch chi bất khả đắc   tứ chủng diệc như thị  譬如明鏡淨  影現不可得  thí như minh kính tịnh   ảnh hiện bất khả đắc  三界亦如是  阿難何為啼  tam giới diệc như thị   A-nan hà vi/vì/vị Đề 於是阿難以偈答喜信淨菩薩言。 ư thị A-nan dĩ kệ đáp hỉ tín tịnh Bồ Tát ngôn 。  非為不知是  不為不見是  phi vi/vì/vị bất tri thị   bất vi ất kiến thị  三界無所有  經常載說此  tam giới vô sở hữu   Kinh thường tái thuyết thử  見是億人眾  淚下皆交流  kiến thị ức nhân chúng   lệ hạ giai giao lưu  至我所愁泣  用是益感慼  chí ngã sở sầu khấp   dụng thị ích cảm Thích  今世尊當去  人上忽不現  kim Thế Tôn đương khứ   nhân thượng hốt bất hiện  當於何求索  誰復為我護  đương ư hà cầu tác   thùy phục vi/vì/vị ngã hộ  當從誰聞法  深奧難解句  đương tùng thùy văn Pháp   thâm áo nạn/nan giải cú  當入何所難  嗚呼佛難值  đương nhập hà sở nạn/nan   ô hô Phật nạn/nan trị 爾時空無菩薩為阿難。說偈言。 nhĩ thời không vô Bồ Tát vi/vì/vị A-nan 。thuyết kệ ngôn 。  阿難起莫憂  觀於法非法  A-nan khởi mạc ưu   quán ư pháp phi pháp  法為不可得  何緣當有滅  Pháp vi ất khả đắc   hà duyên đương hữu diệt  如諸佛生時  得道亦如是  như chư Phật sanh thời   đắc đạo diệc như thị  如佛轉法輪  泥洹亦如是  như Phật chuyển pháp luân   nê hoàn diệc như thị  生不生於生  佛道亦無滅  sanh bất sanh ư sanh   Phật đạo diệc vô diệt  於無生之法  阿難何為啼  ư vô sanh chi Pháp   A-nan hà vi/vì/vị Đề  觀我身毛孔  諸所講說業  quán ngã thân mao khổng   chư sở giảng thuyết nghiệp  佛說空無有  法界亦如是  Phật thuyết không vô hữu   Pháp giới diệc như thị 於是阿難以偈答空無菩薩言。 ư thị A-nan dĩ kệ đáp không vô Bồ Tát ngôn 。  仁等各當去  於諸界無憂  nhân đẳng các đương khứ   ư chư giới Vô ưu  當見億諸佛  講說上妙法  đương kiến ức chư Phật   giảng thuyết thượng diệu Pháp  我等及億天  周匝相圍繞  ngã đẳng cập ức Thiên   châu táp tướng vi nhiễu  比丘比丘尼  共舉舉吁嗟  Tỳ-kheo Tì-kheo-ni   cọng cử cử hu ta  或從數千里  皆來至我所  hoặc tùng số thiên lý   giai lai chí ngã sở  號呼聲遠聞  釋師子所在  hiệu hô thanh viễn văn   thích sư tử sở tại  忉利及焰天  兜術泥摩羅  Đao Lợi cập diệm Thiên   đâu thuật nê ma la  世尊為至梵  何時當來下  Thế Tôn vi/vì/vị chí phạm   hà thời đương lai hạ  在閑居三月  人中尊一心  tại nhàn cư tam nguyệt   nhân trung tôn nhất tâm  世雄何時起  當復擊法鼓  thế hùng hà thời khởi   đương phục kích pháp cổ 爾時神通華菩薩為阿難說偈言。 nhĩ thời thần thông hoa Bồ Tát vi/vì/vị A-nan thuyết kệ ngôn 。  我為以知是  自期於三月  ngã vi/vì/vị dĩ tri thị   tự kỳ ư tam nguyệt  示現於仁前  阿難可勿啼  thị hiện ư nhân tiền   A-nan khả vật Đề  我當故為汝  啟白于如來  ngã đương cố vi/vì/vị nhữ   khải bạch vu Như Lai  令轉第一法  用離釋尊故  lệnh chuyển đệ nhất pháp   dụng ly thích tôn cố  諸佛有大哀  當來至人所  chư Phật hữu đại ai   đương lai chí nhân sở  阿難勿得悲  人中尊以起  A-nan vật đắc bi   nhân trung tôn dĩ khởi  諸天龍尚憂  何況於汝身  chư Thiên Long thượng ưu   hà huống ư nhữ thân  如是之光明  乃於世滅盡  như thị chi quang minh   nãi ư thế diệt tận  佛為以說是  面從世尊聞  Phật vi/vì/vị dĩ thuyết thị   diện tùng Thế Tôn văn  雖住於億劫  諸會猶別離  tuy trụ/trú ư ức kiếp   chư hội do biệt ly 於是阿難起住佛前三舉聲。說此偈言。 ư thị A-nan khởi trụ/trú Phật tiền tam cử thanh 。thuyết thử kệ ngôn 。  佛為一切護  今日當泥洹  Phật vi/vì/vị nhất thiết hộ   kim nhật đương nê hoàn  世間當復冥  為以失眼明  thế gian đương phục minh   vi/vì/vị dĩ thất nhãn minh  國王及尊者  畀褫國勤苦  Quốc Vương cập Tôn-Giả   tý sỉ quốc cần khổ  何忍聞是言  佛當般泥洹  hà nhẫn văn thị ngôn   Phật đương ba/bát nê hoàn  力士力士妻  力士子俱來  lực sĩ lực sĩ thê   lực sĩ tử câu lai  悲哀皆啼泣  最後見世尊  bi ai giai Đề khấp   tối hậu kiến Thế Tôn  諸天龍之類  周匝五由旬  chư Thiên Long chi loại   châu táp ngũ do-tuần  涕流至于膝  除餘諸人民  thế lưu chí vu tất   trừ dư chư nhân dân  難頭和難龍  六十億龍俱  nạn/nan đầu hòa nạn/nan long   lục thập ức long câu  皆來共啼哭  最後見世尊  giai lai cọng đề khốc   tối hậu kiến Thế Tôn  和陵摩奈龍  娑竭有大力  hòa lăng ma nại long   sa kiệt hữu Đại lực  淚啼一由旬  往詣於佛所  lệ Đề nhất do-tuần   vãng nghệ ư Phật sở  阿耨達龍王  百億眾圍繞  A-nậu-đạt long vương   bách ức chúng vi nhiễu  淚涕如車輪  往至於佛所  lệ thế như xa luân   vãng chí ư Phật sở  伊隷鉢龍王  化作大身來  y lệ bát long Vương   hóa tác đại thân lai  啼泣發洪音  往到於佛所  Đề khấp phát hồng âm   vãng đáo ư Phật sở  千億諸鬼神  及百那術眾  thiên ức chư quỷ thần   cập bách na thuật chúng  前稽首佛足  最後見世尊  tiền khể thủ Phật túc   tối hậu kiến Thế Tôn  諸釋有億千  其眾百那術  chư thích hữu ức thiên   kỳ chúng bách na thuật  前行禮佛足  明眼莫泥洹  tiền hạnh/hành/hàng lễ Phật túc   minh nhãn mạc nê hoàn  於是億梵天  明炤是天地  ư thị ức phạm thiên   minh 炤thị Thiên địa  前禮於佛足  願尊住一劫  tiền lễ ư Phật túc   nguyện tôn trụ/trú nhất kiếp  魔子於彼來  導師自言在  ma tử ư bỉ lai   Đạo sư tự ngôn tại  哀念一切故  願尊住一劫  ai niệm nhất thiết cố   nguyện tôn trụ/trú nhất kiếp 爾時空無菩薩。 nhĩ thời không vô Bồ Tát 。 為釋梵天龍鬼神犍沓和魔子導師。說偈言。 vi/vì/vị Thích Phạm Thiên Long quỷ thần kiền đạp hòa ma tử Đạo sư 。thuyết kệ ngôn 。  汝等皆無知  但作強法語  nhữ đẳng giai vô tri   đãn tác cường pháp ngữ  已為放逸行  於今甫啼泣  dĩ vi/vì/vị phóng dật hạnh/hành/hàng   ư kim phủ Đề khấp  譬如諸嵩貔  所住於無黠  thí như chư tung tì   sở trụ ư vô hiệt  若人以刀擊  即便懅悲喚  nhược/nhã nhân dĩ đao kích   tức tiện 懅bi hoán  卿等亦如是  一切皆啼泣  khanh đẳng diệc như thị   nhất thiết giai Đề khấp  若正覺在者  故行放逸行  nhược/nhã chánh giác tại giả   cố hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng  今日光當去  其智譬如海  kim nhật quang đương khứ   kỳ trí thí như hải  卿等當何作  釋尊已泥洹  khanh đẳng đương hà tác   thích tôn dĩ nê hoàn 是時佛告賢者。 Thị thời Phật cáo hiền giả 。 阿那律大迦旃延分耨文陀尼弗鳩摩迦葉須菩提目呵羅耶大拘絺。 A-na-luật Đại Ca-chiên-diên phần nậu văn đà ni phất cưu ma Ca-diếp Tu-bồ-đề mục ha La da Đại Câu-hi 。 汝等。皆伸臂授如來掌。 nhữ đẳng 。giai thân tý thọ/thụ Như Lai chưởng 。 應時十萬比丘伸臂授世尊掌。佛以左手授諸比丘掌。 ưng thời thập vạn Tỳ-kheo thân tý thọ/thụ Thế Tôn chưởng 。Phật dĩ tả thủ thọ/thụ chư Tỳ-kheo chưởng 。 右手持阿難羅云掌。著諸比丘手中。 hữu thủ trì A-nan La-vân chưởng 。trước/trứ chư Tỳ-kheo thủ trung 。 我所以親敬阿難羅云囑累汝等。爾時即如其像有大自然音。 ngã sở dĩ thân kính A-nan La-vân chúc luỹ nhữ đẳng 。nhĩ thời tức như kỳ tượng hữu Đại tự nhiên âm 。 其音遍告一佛國。其千比丘聞所囑累。 kỳ âm biến cáo nhất Phật quốc 。kỳ thiên Tỳ-kheo văn sở chúc luỹ 。 欲放身命言。我等當先沒泥洹。 dục phóng thân mạng ngôn 。ngã đẳng đương tiên một nê hoàn 。 不忍見世雄般泥洹時也。於是佛伸臂向北方。 bất nhẫn kiến thế hùng ba/bát nê hoàn thời dã 。ư thị Phật thân tý hướng Bắc phương 。 應時他方世界五百佛。伸手授佛掌。佛便持阿難羅云手。 ưng thời tha phương thế giới ngũ bách Phật 。thân thủ thọ/thụ Phật chưởng 。Phật tiện trì A-nan La-vân thủ 。 著諸佛掌中我持所親阿難及子羅云累諸世 trước/trứ chư Phật chưởng trung ngã trì sở thân A-nan cập tử La-vân luy chư thế 雄。爾時佛便說偈言。 hùng 。nhĩ thời Phật tiện thuyết kệ ngôn 。  我持子羅云  及侍者阿難  ngã trì tử La-vân   cập thị giả A-nan  面以此囑累  諸佛之世尊  diện dĩ thử chúc luỹ   chư Phật chi Thế Tôn  誰為無護者  能為作擁護  thùy vi/vì/vị vô hộ giả   năng vi/vì/vị tác ủng hộ  獨諸佛世尊  其智無罣礙  độc chư Phật Thế tôn   kỳ trí vô quái ngại  今日之夜半  天龍世人民  kim nhật chi dạ bán   Thiên Long thế nhân dân  在閻浮提者  不復得見我  tại Diêm-phù-đề giả   bất phục đắc kiến ngã  遍觀諸世界  無量難思議  biến quán chư thế giới   vô lượng nạn/nan tư nghị  都不見一人  當為住度者  đô bất kiến nhất nhân   đương vi/vì/vị trụ/trú độ giả  無央數億劫  譬如恒邊沙  vô ương số ức kiếp   thí như hằng biên sa  能以一人故  忍住爾所劫  năng dĩ nhất nhân cố   nhẫn trụ/trú nhĩ sở kiếp  其奉敬佛法  我義度此人  kỳ phụng kính Phật Pháp   ngã nghĩa độ thử nhân  以無恭恪者  億佛不能療  dĩ vô cung khác giả   ức Phật bất năng liệu 爾時五百佛各欲還其國土。 nhĩ thời ngũ bách Phật các dục hoàn kỳ quốc độ 。 授阿難羅云掌已。便說偈言。 thọ/thụ A-nan La-vân chưởng dĩ 。tiện thuyết kệ ngôn 。  其奉敬諸佛  佛義度此人  kỳ phụng kính chư Phật   Phật nghĩa độ thử nhân  所示現濟脫  輒廣弘法鼓  sở thị hiện tế thoát   triếp quảng hoằng pháp cổ  釋師子世尊  滌除諸憂患  thích sư tử Thế Tôn   địch trừ chư ưu hoạn  飽滿億數人  如天雨潤地  bão mãn ức sổ nhân   như Thiên vũ nhuận địa 於是阿難羅云。為諸佛跪啼泣悲訴。 ư thị A-nan La-vân 。vi/vì/vị chư Phật quỵ Đề khấp bi tố 。 說偈言。 thuyết kệ ngôn 。  願諸大勇猛  勸尊住一劫  nguyện chư đại dũng mãnh   khuyến tôn trụ/trú nhất kiếp  諸佛之威神  令明住一劫  chư Phật chi uy thần   lệnh minh trụ/trú nhất kiếp  令無數億人  得義住正諦  lệnh vô số ức nhân   đắc nghĩa trụ/trú chánh đế  天龍諸鬼神  皆發大道意  Thiên Long chư quỷ thần   giai phát đại đạo ý 爾時五百佛各各還其世界已。 nhĩ thời ngũ bách Phật các các hoàn kỳ thế giới dĩ 。 告賢者阿難羅云言。止。阿難羅云。無憂無悲。 cáo hiền giả A-nan La-vân ngôn 。chỉ 。A-nan La-vân 。Vô ưu vô bi 。 諸佛天中天法伸臂者。為已竟。若放光明及來若住。 chư Phật thiên trung thiên Pháp thân tý giả 。vi/vì/vị dĩ cánh 。nhược/nhã phóng quang minh cập lai nhược/nhã trụ/trú 。 是為諸佛之示現也。 thị vi/vì/vị chư Phật chi thị hiện dã 。   度地獄品第五   độ địa ngục phẩm đệ ngũ 於是佛便三昧。 ư thị Phật tiện tam muội 。 右足大指放億那術百千光明。一一光明端化作億百千蓮華。 hữu túc Đại chỉ phóng ức na thuật bách thiên quang minh 。nhất nhất quang minh đoan hóa tác ức bách thiên liên hoa 。 一一蓮華上化作億百千座。 nhất nhất liên hoa thượng hóa tác ức bách thiên tọa 。 一一座上有一化如來坐說法。一一如來令億那術百千人。立不起滅地。 nhất nhất tọa thượng hữu nhất hóa Như Lai tọa thuyết Pháp 。nhất nhất Như Lai lệnh ức na thuật bách thiên nhân 。lập bất khởi diệt địa 。 時佛復以左足大指放億那術百千光明。 thời Phật phục dĩ tả túc Đại chỉ phóng ức na thuật bách thiên quang minh 。 十足指放十億那術百千光明。 thập túc chỉ phóng thập ức na thuật bách thiên quang minh 。 十手指放十億那術百千光明。兩膝放二億那術百千光明。 thập thủ chỉ phóng thập ức na thuật bách thiên quang minh 。lượng (lưỡng) tất phóng nhị ức na thuật bách thiên quang minh 。 兩臏放二億那術百千光明。 lượng (lưỡng) tẫn phóng nhị ức na thuật bách thiên quang minh 。 陰馬藏放億那術百千光明。齊中放億那術百千光明。 uẩn mã tạng phóng ức na thuật bách thiên quang minh 。tề trung phóng ức na thuật bách thiên quang minh 。 兩肩肘放二億那術百千光明。 lưỡng kiên trửu phóng nhị ức na thuật bách thiên quang minh 。 腦戶放億那術百千光明。左右脇放二億那術百千光明。 não hộ phóng ức na thuật bách thiên quang minh 。tả hữu hiếp phóng nhị ức na thuật bách thiên quang minh 。 四十齒放四十億那術百千光明。 tứ thập xỉ phóng tứ thập ức na thuật bách thiên quang minh 。 面放億那術百千光明。頂相放億那術百千光明。 diện phóng ức na thuật bách thiên quang minh 。đảnh tướng phóng ức na thuật bách thiên quang minh 。 三十二大人相放三十二億那術百千光明。 tam thập nhị Đại nhân tướng phóng tam thập nhị ức na thuật bách thiên quang minh 。 兩眉間相放億那術百千光明。八十種好一一好。 lượng (lưỡng) my gian tướng phóng ức na thuật bách thiên quang minh 。bát thập chủng tử nhất nhất hảo 。 各放億那術百千光明。 các phóng ức na thuật bách thiên quang minh 。 一一光明端有化億那術百千蓮華。一一蓮華上有化億那術百千座。 nhất nhất quang minh đoan hữu hóa ức na thuật bách thiên liên hoa 。nhất nhất liên hoa thượng hữu hóa ức na thuật bách thiên tọa 。 一一座上各有坐如來說法。 nhất nhất tọa thượng các hữu tọa Như Lai thuyết Pháp 。 是諸佛世尊不講異義。 thị chư Phật Thế tôn bất giảng dị nghĩa 。 但詠菩薩法品摠持金剛行三品清淨力無所畏。 đãn vịnh Bồ Tát Pháp phẩm tổng trì Kim Cương hạnh/hành/hàng tam phẩm thanh tịnh lực vô sở úy 。 一一化如來令億那術百千人立不退轉法。佛爾時便於雙樹間更化作佛。 nhất nhất hóa Như Lai lệnh ức na thuật bách thiên nhân lập Bất-thoái-chuyển Pháp 。Phật nhĩ thời tiện ư song thụ gian cánh hóa tác Phật 。 往至先儒大泥犁放光明。 vãng chí tiên nho Đại Nê Lê phóng quang minh 。 其光遍炤思想大獄中。佛爾時便說偈言。 kỳ quang biến 炤tư tưởng Đại ngục trung 。Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn 。  是諸人已解脫  復數數有思想  thị chư nhân dĩ giải thoát   phục sát sát hữu tư tưởng  用習起思想故  令其生於苦惱  dụng tập khởi tư tưởng cố   lệnh kỳ sanh ư khổ não  於世間有得道  佛世尊放光明  ư thế gian hữu đắc đạo   Phật Thế tôn phóng quang minh  其所說於正法  令滅盡諸苦惱  kỳ sở thuyết ư chánh pháp   lệnh diệt tận chư khổ não  無所盡無所得  無有起亦無滅  vô sở tận vô sở đắc   vô hữu khởi diệc vô diệt  其有知是法者  終不歸於惡道  kỳ hữu tri thị pháp giả   chung bất quy ư ác đạo 佛適說是偈竟已。 Phật thích thuyết thị kệ cánh dĩ 。 應時具足億那術百千人於思想地獄得脫。即生忉利天上。 ưng thời cụ túc ức na thuật bách thiên nhân ư tư tưởng địa ngục đắc thoát 。tức sanh Đao Lợi Thiên thượng 。 時佛便復往忉利天上。便重說此偈言。 thời Phật tiện phục vãng Đao Lợi Thiên thượng 。tiện trọng thuyết thử kệ ngôn 。  是諸人已解脫  復數數有思想  thị chư nhân dĩ giải thoát   phục sát sát hữu tư tưởng  用習思想之故  令其生苦痛中  dụng tập tư tưởng chi cố   lệnh kỳ sanh khổ thống trung  於世間有得道  佛世尊放光明  ư thế gian hữu đắc đạo   Phật Thế tôn phóng quang minh  其所說於正法  令滅盡諸苦惱  kỳ sở thuyết ư chánh pháp   lệnh diệt tận chư khổ não  無所盡無所得  無有滅亦無起  vô sở tận vô sở đắc   vô hữu diệt diệc vô khởi  其有知是法者  終不歸於惡道  kỳ hữu tri thị pháp giả   chung bất quy ư ác đạo 世尊說是偈適竟。應時具足億那術百千人。 Thế Tôn thuyết thị kệ thích cánh 。ưng thời cụ túc ức na thuật bách thiên nhân 。 聞是法得須陀洹道。得神通已。便說此偈言。 văn thị pháp đắc Tu-đà-hoàn đạo 。đắc thần thông dĩ 。tiện thuyết thử kệ ngôn 。  無有起亦無盡  無有生亦無滅  vô hữu khởi diệc vô tận   vô hữu sanh diệc vô diệt  吾之等解於法  得忍道之滅度  ngô chi đẳng giải ư Pháp   đắc nhẫn đạo chi diệt độ  其智慧如光明  炤知人諸根本  kỳ trí tuệ như quang minh   炤tri nhân chư căn bổn  現因緣為解脫  輒於彼脫人民  hiện nhân duyên vi/vì/vị giải thoát   triếp ư bỉ thoát nhân dân  滅愁苦得大智  療治於一切人  diệt sầu khổ đắc đại trí   liệu trì ư nhất thiết nhân  諸一切佛所療  終不歸於惡道  chư nhất thiết Phật sở liệu   chung bất quy ư ác đạo  大光明為甚疾  於世間而滅盡  đại quang minh vi/vì/vị thậm tật   ư thế gian nhi diệt tận  億人民被燒炙  令度脫想地獄  ức nhân dân bị thiêu chích   lệnh độ thoát tưởng địa ngục 於是佛復至燒炙缹煮叫喚雨黑沙燒人四大 ư thị Phật phục chí thiêu chích 缹chử khiếu hoán vũ hắc sa thiêu nhân tứ đại 地獄中。施金色光明遍於一切光明。 địa ngục trung 。thí kim sắc quang minh biến ư nhất thiết quang minh 。 於佛之光明柔軟可意。以哀眼視一切。施眼令安隱。 ư Phật chi quang minh nhu nhuyễn khả ý 。dĩ ai nhãn thị nhất thiết 。thí nhãn lệnh an ổn 。 慧戒使清涼。作寂定光明皆遍其中。 tuệ giới sử thanh lương 。tác tịch định quang minh giai biến kỳ trung 。 其威神尊清淨第一。於垢無所染遠離於垢。 kỳ uy thần tôn thanh tịnh đệ nhất 。ư cấu vô sở nhiễm viễn ly ư cấu 。 施與於智行。大慈念大哀施。 thí dữ ư trí hành 。đại từ niệm đại ai thí 。 無限安樂施慧無礙之眼。施戒之香炤於一切。 vô hạn an lạc thí tuệ vô ngại chi nhãn 。thí giới chi hương 炤ư nhất thiết 。 施於法味達於一切。已示現於法身。施法心之眼。 thí ư pháp vị đạt ư nhất thiết 。dĩ thị hiện ư Pháp thân 。thí Pháp tâm chi nhãn 。 斷一切不善之本。授與一切清白之法。 đoạn nhất thiết bất thiện chi bổn 。thụ dữ nhất thiết thanh bạch chi Pháp 。 悉壞魔力悉令怖懼。使邪異道皆斷諸見。令眾一切得安隱想。 tất hoại ma lực tất lệnh bố/phố cụ 。sử tà dị đạo giai đoạn chư kiến 。lệnh chúng nhất thiết đắc an ổn tưởng 。 開於天門閉塞於惡戶。 khai ư Thiên môn bế tắc ư ác hộ 。 以無盡之德代諸勤苦。一心精進行慈悲喜護。 dĩ vô tận chi đức đại chư cần khổ 。nhất tâm tinh tấn hạnh/hành/hàng từ bi hỉ hộ 。 常導眾人於大無為。施眼耳鼻口身意身。 thường đạo chúng nhân ư Đại vô vi/vì/vị 。thí nhãn nhĩ tỳ khẩu thân ý thân 。 一切諸毛孔放大光明。說經法柔軟可意。悲哀口說尊語。 nhất thiết chư mao khổng phóng đại quang minh 。thuyết Kinh Pháp nhu nhuyễn khả ý 。bi ai khẩu thuyết tôn ngữ 。  我為施安於世  我為脫諸苦痛  ngã vi/vì/vị thí an ư thế   ngã vi/vì/vị thoát chư khổ thống  我為眾勤勞者  除若干之苦塵  ngã vi/vì/vị chúng cần lao giả   trừ nhược can chi khổ trần  我之所可說法  炤尊光清淨安  ngã chi sở khả thuyết Pháp   炤tôn quang thanh tịnh an  一切人聞是法  皆棄捐諸惡道  nhất thiết nhân văn thị pháp   giai khí quyên chư ác đạo  其有人歸命佛  彼則為得大利  kỳ hữu nhân quy mạng Phật   bỉ tức vi/vì/vị đắc Đại lợi  於億劫生死數  終不墮諸惡道  ư ức kiếp sanh tử số   chung bất đọa chư ác đạo 佛說是偈已。 Phật thuyết thị kệ dĩ 。 應時大地獄一一地獄具足各各億那術百千人。得脫生兜率天上。 ưng thời đại địa ngục nhất nhất địa ngục cụ túc các các ức na thuật bách thiên nhân 。đắc thoát sanh Đâu suất thiên thượng 。 用聞是法故悉得阿那含道。得神通已。便說此偈言。 dụng văn thị pháp cố tất đắc A na hàm đạo 。đắc thần thông dĩ 。tiện thuyết thử kệ ngôn 。  譬如在厄道  有智慧導師  thí như tại ách đạo   hữu trí tuệ Đạo sư  令大眾賈人  度怨賊鬼神  lệnh Đại chúng cổ nhân   độ oán tặc quỷ thần  佛所度如是  以光明為道  Phật sở độ như thị   dĩ quang minh vi/vì/vị đạo  免脫億人民  離厄淫怒癡  miễn thoát ức nhân dân   ly ách dâm nộ si  我等歸命佛  導師放光明  ngã đẳng quy mạng Phật   Đạo sư phóng quang minh  已發慈悲意  得濟諸勤苦  dĩ phát từ bi ý   đắc tế chư cần khổ  當歸命於法  撫養於我身  đương quy mạng ư Pháp   phủ dưỡng ư ngã thân  僧為尊重寶  其德難思議  tăng vi/vì/vị tôn trọng bảo   kỳ đức nạn/nan tư nghị 爾時佛往詣合會大合會不可意三地獄中。 nhĩ thời Phật vãng nghệ hợp hội Đại hợp hội bất khả ý tam địa ngục trung 。 放金色五百萬億那術種光明。 phóng kim sắc ngũ bách vạn ức na thuật chủng quang minh 。 遍炤其中以寂定無人。無有萬物無起無滅。 biến 炤kỳ trung dĩ tịch định vô nhân 。vô hữu vạn vật vô khởi vô diệt 。 以布施持戒忍辱精進一心智慧諸度無極。 dĩ ố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ chư độ vô cực 。 用大慈大悲大喜大護。以四恩行。 dụng đại từ đại bi Đại hỉ Đại hộ 。dĩ tứ ân hạnh/hành/hàng 。 用如來十力四無所畏諸佛十八法不共如來尊行世慧。 dụng Như Lai thập lực tứ vô sở úy chư Phật thập bát Pháp bất cộng Như Lai tôn hạnh/hành/hàng thế tuệ 。 神足變化說法變化教授變化以用大慧。 thần túc biến hóa thuyết Pháp biến hóa giáo thọ/thụ biến hóa dĩ dụng đại tuệ 。 以根力覺意三昧三摩越。用一切菩薩之行。以無礙佛慧。 dĩ căn lực giác ý tam muội tam ma việt 。dụng nhất thiết Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。dĩ vô ngại Phật tuệ 。 以無礙佛眼。以無礙法眼。以無礙慧眼。 dĩ vô ngại Phật nhãn 。dĩ vô ngại pháp nhãn 。dĩ vô ngại Tuệ-nhãn 。 以無礙天眼。以無礙肉眼。以大慈大哀。 dĩ vô ngại Thiên nhãn 。dĩ vô ngại nhục nhãn 。dĩ đại từ đại ai 。 於一切用一切佛法無上之德。用一切如來覺法。 ư nhất thiết dụng nhất thiết Phật Pháp vô thượng chi đức 。dụng nhất thiết Như Lai giác Pháp 。 於彼八億那術百千有命之類。 ư bỉ bát ức na thuật bách thiên hữu mạng chi loại 。 悉蒙五百萬億那術種光音。除諸勤苦皆得安隱。 tất mông ngũ bách vạn ức na thuật chủng quang âm 。trừ chư cần khổ giai đắc an ổn 。 出彼合會大合會不可意地獄。得生波羅尼蜜和耶越天。 xuất bỉ hợp hội Đại hợp hội bất khả ý địa ngục 。đắc sanh ba la ni mật hòa da việt Thiên 。 聞是法已著志得阿那含道。 văn thị pháp dĩ trước/trứ chí đắc A na hàm đạo 。 於是佛便住於梵天。說偈言。 ư thị Phật tiện trụ/trú ư phạm thiên 。thuyết kệ ngôn 。  諸人無勤苦  則為第一安  chư nhân vô cần khổ   tức vi/vì/vị đệ nhất an  為說勤苦應  諸想無有念  vi/vì/vị thuyết cần khổ ưng   chư tưởng vô hữu niệm  一切無所想  如於此所說  nhất thiết vô sở tưởng   như ư thử sở thuyết  在三界豈安  數數有生死  tại tam giới khởi an   sát sát hữu sanh tử  其有解空空  彼空乃為空  kỳ hữu giải không không   bỉ không nãi vi/vì/vị không  其說深縛者  彼能解於空  kỳ thuyết thâm phược giả   bỉ năng giải ư không  空者無有起  思想無有界  không giả vô hữu khởi   tư tưởng vô hữu giới  已見非我法  則為佛之子  dĩ kiến phi ngã pháp   tức vi/vì/vị Phật chi tử  是法為非吾  亦不可得我  thị pháp vi/vì/vị phi ngô   diệc bất khả đắc ngã  已無吾我者  於何復有喜  dĩ vô ngô ngã giả   ư hà phục hưũ hỉ 佛說是偈已。 Phật thuyết thị kệ dĩ 。 應時彼億那術百千人聞法者心。悉斷一切塵勞。生死已盡得阿羅漢證。 ưng thời bỉ ức na thuật bách thiên nhân văn Pháp giả tâm 。tất đoạn nhất thiết trần lao 。sanh tử dĩ tận đắc A-la-hán chứng 。 便放身命般泥洹。我等。不忍見世尊般泥洹時。 tiện phóng thân mạng ba/bát nê hoàn 。ngã đẳng 。bất nhẫn kiến Thế Tôn ba/bát nê hoàn thời 。   現諸佛品第六   hiện chư Phật phẩm đệ lục 爾時佛於梵天忽然不現。即住雙樹間。 nhĩ thời Phật ư phạm thiên hốt nhiên bất hiện 。tức trụ/trú song thụ gian 。 佛心念言。今日夜半如來於是當般泥洹。 Phật tâm niệm ngôn 。kim nhật dạ bán Như Lai ư thị đương ba/bát nê hoàn 。 人民最後見佛終竟。我聊復令眾庶歡悅。 nhân dân tối hậu kiến Phật chung cánh 。ngã liêu phục lệnh chúng thứ hoan duyệt 。 得安隱想斷諸穢毒。令念如來作大善本想。 đắc an ổn tưởng đoạn chư uế độc 。lệnh niệm Như Lai tác Đại thiện bản tưởng 。 離大眾惱得無極慶。發大慈大悲棄諸魔事。 ly Đại chúng não đắc vô cực khánh 。phát đại từ đại bi khí chư ma sự 。 懷來諸佛法。皆除裂諸見網。悉滅諸塵勞。 hoài lai chư Phật Pháp 。giai trừ liệt chư kiến võng 。tất diệt chư trần lao 。 悉捨諸諛諂。悉損諸大見。來諸度無極。 tất xả chư du siểm 。tất tổn chư Đại kiến 。lai chư độ vô cực 。 歎詠菩薩之行。現諸如來令一切目見。 thán vịnh Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。hiện chư Như Lai lệnh nhất thiết mục kiến 。 作大變化說於佛法。 tác Đại biến hóa thuyết ư Phật Pháp 。 於是世尊。於師子床上右脇倚臥。 ư thị Thế Tôn 。ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa 。 如師子無恐懼。大尊雄周觀十方。 như sư tử vô khủng cụ 。đại tôn hùng châu quán thập phương 。 以足指案地六返震動十方境界。佛即如其像三昧正受。 dĩ túc chỉ án địa lục phản chấn động thập phương cảnh giới 。Phật tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ 。 一一毛孔出恒邊沙等數之光明。 nhất nhất mao khổng xuất hằng biên sa đẳng số chi quang minh 。 一一光明炤恒沙等佛國。一一光明。 nhất nhất quang minh 炤hằng sa đẳng Phật quốc 。nhất nhất quang minh 。 終不相錯以是之數一切諸毛孔。各各放恒邊沙數之光明。 chung bất tướng thác/thố dĩ thị chi số nhất thiết chư mao khổng 。các các phóng hằng biên sa số chi quang minh 。 放已即如其像三昧正受。令一切人眼還得佛眼。 phóng dĩ tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ 。lệnh nhất thiết nhân nhãn hoàn đắc Phật nhãn 。 皆見諸佛國土所有。爾時佛告諸比丘言。汝等。 giai kiến chư Phật quốc độ sở hữu 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ đẳng 。 寧見東方縱廣上下各十萬由旬滿其中塵。 ninh kiến Đông phương túng quảng thượng hạ các thập vạn do-tuần mãn kỳ trung trần 。 東方諸佛其數如此塵一塵為一佛。 Đông phương chư Phật kỳ số như thử trần nhất trần vi/vì/vị nhất Phật 。 皆右脇倚臥所見變化亦如是。 giai hữu hiếp ỷ ngọa sở kiến biến hóa diệc như thị 。 一切諸佛其所教度皆已周畢。悉入力士生地雙樹間。 nhất thiết chư Phật kỳ sở giáo độ giai dĩ châu tất 。tất nhập lực sĩ sanh địa song thụ gian 。 皆名為釋迦文。一切皆於師子床上臥。 giai danh vi Thích Ca văn 。nhất thiết giai ư sư tử sàng thượng ngọa 。 皆當於今日夜半般泥洹。 giai đương ư kim nhật dạ bán ba/bát nê hoàn 。 汝等寧見東方不可計不可數不可思議。無有量諸菩薩行具足往詣佛樹下。 nhữ đẳng ninh kiến Đông phương bất khả kế bất khả số bất khả tư nghị 。vô hữu lượng chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng cụ túc vãng nghệ Phật thụ hạ 。 寧復見無央數得佛道者不。 ninh phục kiến vô ương số đắc Phật đạo giả bất 。 寧復見餘無央數轉法輪者不。復見餘無央數說法者不。 ninh phục kiến dư vô ương số chuyển pháp luân giả bất 。phục kiến dư vô ương số thuyết pháp giả bất 。 復見無有量放壽命者不。 phục kiến vô hữu lượng phóng thọ mạng giả bất 。 復見無有限右脇倚臥於師子床上如我臥者不。眾會對曰。已見。 phục kiến vô hữu hạn hữu hiếp ỷ ngọa ư sư tử sàng thượng như ngã ngọa giả bất 。chúng hội đối viết 。dĩ kiến 。 不知其數。佛言。譬如三千大千世界。 bất tri kỳ số 。Phật ngôn 。thí như tam thiên đại thiên thế giới 。 上至三十三天下盡地際。滿其中塵。 thượng chí tam thập tam thiên hạ tận địa tế 。mãn kỳ trung trần 。 於汝等意云何。寧能有知是塵數者不。唯天中天。 ư nhữ đẳng ý vân hà 。ninh năng hữu tri thị trần số giả bất 。duy thiên trung thiên 。 不可計不可量不可稱不可數。佛言。 bất khả kế bất khả lượng bất khả xưng bất khả số 。Phật ngôn 。 譬如是三千大千世界。 thí như thị tam thiên đại thiên thế giới 。 更有如是比億百千三千大千世界滿其中塵。有如此塵數東方佛國。 cánh hữu như thị bỉ ức bách thiên tam thiên đại thiên thế giới mãn kỳ trung trần 。hữu như thử trần số Đông phương Phật quốc 。 菩薩名釋迦文。來詣佛樹下得佛道者數亦如是。 Bồ Tát danh Thích Ca văn 。lai nghệ Phật thụ hạ đắc Phật đạo giả số diệc như thị 。 轉法輪者數亦如是。教授說法者數亦如是。 chuyển pháp luân giả số diệc như thị 。giáo thọ thuyết pháp giả số diệc như thị 。 放身命者數亦如是。如我右脇倚臥者。 phóng thân mạng giả số diệc như thị 。như ngã hữu hiếp ỷ ngọa giả 。 數亦如是無起。餘於泥洹界般泥洹者其數如是。 số diệc như thị vô khởi 。dư ư nê hoàn giới ba/bát nê hoàn giả kỳ số như thị 。 皆名為釋迦文母名摩邪。父名悅頭檀。 giai danh vi Thích Ca văn mẫu danh ma tà 。phụ danh duyệt đầu đàn 。 其國名迦維羅衛。其世名忍界。舍利弗。 kỳ quốc danh Ca duy La vệ 。kỳ thế danh nhẫn giới 。Xá-lợi-phất 。 摩訶目犍連。尊弟子阿難為侍者。如東方之所有。 Ma-ha Mục-kiền-liên 。tôn đệ-tử A-nan vi/vì/vị thị giả 。như Đông phương chi sở hữu 。 九方亦如是。皆為釋迦文。如釋迦之數。 cửu phương diệc như thị 。giai vi/vì/vị Thích Ca văn 。như Thích Ca chi số 。 名提桓竭者亦如是。名曰提名多羅者亦如是。 danh đề hoàn kiệt giả diệc như thị 。danh viết Đề danh Ta-la giả diệc như thị 。 名維衛者亦如是。名式者亦如是。 danh Duy Vệ giả diệc như thị 。danh thức giả diệc như thị 。 名隨葉者亦如是。名拘樓秦者亦如是。 danh Tuỳ Diếp giả diệc như thị 。danh Câu Lâu Tần giả diệc như thị 。 名拘那含者亦如是。名迦葉者亦如是。是諸佛天中天如是。 danh Câu Na Hàm giả diệc như thị 。danh Ca-diếp giả diệc như thị 。thị chư Phật thiên trung thiên như thị 。 柔軟微妙為名號出柔軟音聲。 nhu nhuyễn vi diệu vi/vì/vị danh hiệu xuất nhu nhuyễn âm thanh 。 皆同一號為釋迦文。如來皆以具足肉眼見是尚不足言。 giai đồng nhất hiệu vi/vì/vị Thích Ca văn 。Như Lai giai dĩ cụ túc nhục nhãn kiến thị thượng bất túc ngôn 。 其所見廣大過此無央數。其有居家修道。 kỳ sở kiến quảng đại quá/qua thử vô ương số 。kỳ hữu cư gia tu đạo 。 若出家學道。令一佛國諸菩薩皆得作佛。 nhược/nhã xuất gia học đạo 。lệnh nhất Phật quốc chư Bồ-tát giai đắc tác Phật 。 具足一劫供養此諸佛名。復有聞是說現諸佛經品。 cụ túc nhất kiếp cúng dường thử chư Phật danh 。phục hưũ văn thị thuyết hiện chư Phật Kinh phẩm 。 聞已須臾樂歡信。 văn dĩ tu du lạc/nhạc hoan tín 。 勝於三千大千世界人民皆得佛共供養具足。 thắng ư tam thiên đại thiên thế giới nhân dân giai đắc Phật cọng cúng dường cụ túc 。 一切諸菩薩已慧解如是。疾近無上正真道。說是經時。 nhất thiết chư Bồ-tát dĩ tuệ giải như thị 。tật cận vô thượng chánh chân đạo 。thuyết thị Kinh thời 。 六十二億菩薩得難具足法。 lục thập nhị ức Bồ Tát đắc nạn/nan cụ túc Pháp 。 如是得護不可思議意不退轉。立於無上正真道。 như thị đắc hộ bất khả tư nghị ý Bất-thoái-chuyển 。lập ư vô thượng chánh chân đạo 。 十那術菩薩初發大道意。立不退轉地無上正真道。 thập na thuật Bồ Tát sơ phát đại đạo ý 。lập bất thoái chuyển địa vô thượng chánh chân đạo 。 三十二億菩薩得不起法忍。恒沙數等人斷一切塵勞。 tam thập nhị ức Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn 。hằng sa số đẳng nhân đoạn nhất thiết trần lao 。 滅生死證說。無央數人當與彌勒會。 diệt sanh tử chứng thuyết 。vô ương sổ nhân đương dữ Di lặc hội 。 於時弊魔懷毒恨心垂淚白佛。唯世尊。 ư thời tệ ma hoài độc hận tâm thùy lệ bạch Phật 。duy Thế Tôn 。 我本願欲使如來早般泥洹。欲令人民不出我界。 ngã Bổn Nguyện dục sử Như Lai tảo ba/bát nê hoàn 。dục lệnh nhân dân bất xuất ngã giới 。 如來無著等正覺。所度遂益多。若住其壽命令至一劫。 Như Lai Vô Trước đẳng chánh giác 。sở độ toại ích đa 。nhược/nhã trụ/trú kỳ thọ mạng lệnh chí nhất kiếp 。 所度之數不能復過今日之所度也。 sở độ chi số bất năng phục quá/qua kim nhật chi sở độ dã 。 今天中天已空我界。 kim thiên trung thiên dĩ không ngã giới 。 於是佛以手兩指取地土用著爪上。告弊魔言。於汝意云何。 ư thị Phật dĩ thủ lượng (lưỡng) chỉ thủ địa độ dụng trước/trứ trảo thượng 。cáo tệ ma ngôn 。ư nhữ ý vân hà 。 如來爪上土多大地土多。魔白佛言。如來爪上土少。 Như Lai trảo thượng thổ đa Đại địa độ đa 。ma bạch Phật ngôn 。Như Lai trảo thượng thổ thiểu 。 大地土多不可計也。佛言。波旬。 Đại địa độ đa bất khả kế dã 。Phật ngôn 。Ba-tuần 。 我之所度立於無為。其數如爪上之土。其從汝之教者。 ngã chi sở độ lập ư vô vi/vì/vị 。kỳ số như trảo thượng chi độ 。kỳ tùng nhữ chi giáo giả 。 復多於大地土。汝當歡喜怡懌。 phục đa ư Đại địa độ 。nhữ đương hoan hỉ di dịch 。 人之種如是不可盡無有數。佛告波旬。汝欲求人種如求空。 nhân chi chủng như thị bất khả tận vô hữu số 。Phật cáo Ba-tuần 。nhữ dục cầu nhân chủng như cầu không 。 於是波旬。卿所當作者便為之。 ư thị Ba-tuần 。khanh sở đương tác giả tiện vi/vì/vị chi 。 今日夜半如來當般泥洹。爾時佛告諸比丘。 kim nhật dạ bán Như Lai đương ba/bát nê hoàn 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 置是諸佛世尊之數。置是諸佛世尊國土所有快樂。 trí thị chư Phật Thế tôn chi số 。trí thị chư Phật Thế tôn quốc độ sở hữu khoái lạc 。 置是諸菩薩之興盛。對曰。唯然。天中天。悉在耳。 trí thị chư Bồ-tát chi hưng thịnh 。đối viết 。duy nhiên 。thiên trung thiên 。tất tại nhĩ 。 佛告阿難。若我從一劫至那術劫。 Phật cáo A-nan 。nhược/nhã ngã tùng nhất kiếp Chí na thuật kiếp 。 作譬合會挍計說譬喻法。講義說諸佛。無有竟時不可竟也。 tác thí hợp hội hiệu kế thuyết thí dụ Pháp 。giảng nghĩa thuyết chư Phật 。vô hữu cánh thời bất khả cánh dã 。 無央數諸佛天中天。現在者如是。 vô ương số chư Phật thiên trung thiên 。hiện tại giả như thị 。 如來皆以具足肉眼見。復過是。所見不可限。 Như Lai giai dĩ cụ túc nhục nhãn kiến 。phục quá/qua thị 。sở kiến bất khả hạn 。 於是佛告諸比丘。如來為一切所當為者以度一切矣。 ư thị Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Như Lai vi/vì/vị nhất thiết sở đương vi/vì/vị giả dĩ độ nhất thiết hĩ 。 無有不度之想名如毛髮。所以者何。 vô hữu bất độ chi tưởng danh như mao phát 。sở dĩ giả hà 。 故告汝等爾時佛即如其像三昧現神足。 cố cáo nhữ đẳng nhĩ thời Phật tức như kỳ tượng tam muội hiện thần túc 。 令是諸佛世尊所說經。悉使此剎人聞。聞是法者。 lệnh thị chư Phật Thế tôn sở thuyết Kinh 。tất sử thử sát nhân văn 。văn thị pháp giả 。 恒沙等人立於三乘。 hằng sa đẳng nhân lập ư tam thừa 。 十億百千人得無上正真道。十億千人立緣覺道。其餘者皆放身命。 thập ức bách thiên nhân đắc vô thượng chánh chân đạo 。thập ức thiên nhân lập duyên giác đạo 。kỳ dư giả giai phóng thân mạng 。   佛國淨品第七   Phật quốc tịnh phẩm đệ thất 爾時佛以三十二大人相八十種好。 nhĩ thời Phật dĩ tam thập nhị Đại nhân tướng bát thập chủng tử 。 及八千種好。十億聲。六十億那術百千種語。 cập bát thiên chủng hảo 。thập ức thanh 。lục thập ức na thuật bách thiên chủng ngữ 。 無限億那術百千種具足音。受持諸佛法之相。 vô hạn ức na thuật bách thiên chủng cụ túc âm 。thọ trì chư Phật Pháp chi tướng 。 如來寂定。如來十力。如來四無所畏。如來四神足。 Như Lai tịch định 。Như Lai thập lực 。Như Lai tứ vô sở úy 。Như Lai tứ Thần túc 。 如來四解智。諸佛十八法不共。如來世上行。 Như Lai tứ giải trí 。chư Phật thập bát Pháp bất cộng 。Như Lai thế thượng hạnh/hành/hàng 。 悉令面見諸法。於是佛所說法即現。 tất lệnh diện kiến chư Pháp 。ư thị Phật sở thuyết pháp tức hiện 。 是三千大千之世界。平等如掌無沙礫石。 thị tam thiên Đại Thiên chi thế giới 。bình đẳng như chưởng vô sa lịch thạch 。 但有摩尼真珠琉璃虎珀硨磲金銀。 đãn hữu ma-ni trân châu lưu ly hổ phách xa cừ kim ngân 。 三千大千世界周匝有諸寶殿。無央數宮珍寶交露。 tam thiên đại thiên thế giới châu táp hữu chư bảo điện 。vô ương số cung trân bảo giao lộ 。 摩尼宮殿交露。遍有明月珠樹。明月珠蓋。明月珠幢幡。 ma-ni cung điện giao lộ 。biến hữu minh nguyệt châu thụ/thọ 。minh nguyệt châu cái 。minh nguyệt châu tràng phan 。 明月珠舍。明月珠座。具足三千大千世界。 minh nguyệt châu xá 。minh nguyệt châu tọa 。cụ túc tam thiên đại thiên thế giới 。 周遍八方有八交道。 chu biến bát phương hữu bát giao đạo 。 以金銀琉璃水精車磲馬瑙象瑙虎珀寶。赤車釭寶。吉祥福寶。月光明寶。 dĩ kim ngân lưu ly thủy tinh xa cừ mã-não tượng não hổ phách bảo 。xích xa công bảo 。cát tường phước bảo 。nguyệt quang minh bảo 。 踰日寶。阿牟勒寶。鳩彌勒寶。味寶。碧英寶。 du nhật bảo 。a mưu lặc bảo 。cưu Di lặc bảo 。vị bảo 。bích anh bảo 。 以此眾寶轉相莊挍。為樹為蓋幢幡。 dĩ thử chúng bảo chuyển tướng trang hiệu 。vi/vì/vị thụ/thọ vi/vì/vị cái tràng phan 。 其樹根莖節枝葉華實熾盛。幡蓋麗妙有器樹衣樹。 kỳ thụ căn hành tiết chi diệp hoa thật sí thịnh 。phan cái lệ diệu hữu khí thụ/thọ y thụ/thọ 。 瓔珞莊飾被服果樹。滿無空缺。 anh lạc trang sức bị phục quả thụ/thọ 。mãn vô không khuyết 。 有赤栴檀紅栴檀汁勒栴檀蜜香黑妙音。 hữu xích chiên đàn hồng chiên đàn trấp lặc chiên đàn mật hương hắc Diệu-Âm 。 有曼陀勒花大曼陀勒花。巾迦勒花大巾迦勒花。 hữu mạn-đà lặc hoa Đại mạn-đà lặc hoa 。cân Ca lặc hoa Đại cân Ca lặc hoa 。 麁花大麁花。柔軟華大柔軟華。度晝花大度晝花。 thô hoa Đại thô hoa 。nhu nhuyễn hoa Đại nhu nhuyễn hoa 。độ trú hoa Đại độ trú hoa 。 波羅犁花大波羅犁花。善優波羅犁花。 ba la lê hoa Đại ba la lê hoa 。thiện ưu ba La lê hoa 。 月華大月花。周遍月華。摸花大摸花。周遍摸花。 nguyệt hoa Đại nguyệt hoa 。chu biến nguyệt hoa 。 mạc hoa Đại  mạc hoa 。chu biến  mạc hoa 。 善敬摸花。蓋華大蓋花。周遍蓋花。 thiện kính  mạc hoa 。cái hoa Đại cái hoa 。chu biến cái hoa 。 懼生花大懼生花。周遍懼生花。 cụ sanh hoa Đại cụ sanh hoa 。chu biến cụ sanh hoa 。 周匝遍滿是三千大千世界無空缺。皆有珍寶蓮華。 châu táp biến mãn thị tam thiên đại thiên thế giới vô không khuyết 。giai hữu trân bảo liên hoa 。 有九十九億那術百千殿舍。青琉璃黃金琥珀馬瑙以為殿舍。 hữu cửu thập cửu ức na thuật bách thiên điện xá 。thanh lưu ly hoàng kim hổ phách mã-não dĩ vi/vì/vị điện xá 。 吉祥福寶摩尼寶以為車有軟妙衣垂桂車 cát tường phước bảo ma-ni bảo dĩ vi/vì/vị xa hữu nhuyễn diệu y thùy quế xa 上。周匝遍是三千大千世界。 thượng 。châu táp biến thị tam thiên đại thiên thế giới 。 三千大千世界有敷自然師子之座。 tam thiên đại thiên thế giới hữu phu tự nhiên sư tử chi tọa 。 一切樹下皆有自然師子座。以好綩綖錦繡綾綺上妙衣服。 nhất thiết thụ hạ giai hữu tự nhiên sư tử tọa 。dĩ hảo uyển diên cẩm tú lăng ỷ/khỉ thượng diệu y phục 。 以為座具。有雜色網幔。其文交錯狀如綬紛。 dĩ vi/vì/vị tọa cụ 。hữu tạp sắc võng mạn 。kỳ văn giao thác/thố trạng như thụ phân 。 或以黃金焰光摩尼。以為莊挍。一切諸師子座。 hoặc dĩ hoàng kim diệm quang ma-ni 。dĩ vi/vì/vị trang hiệu 。nhất thiết chư sư tử tọa 。 有坐菩薩三十二相嚴飾其身是三千大千世界 hữu tọa Bồ Tát tam thập nhị tướng nghiêm sức kỳ thân thị tam thiên đại thiên thế giới 周匝遍布赤珠青珠白珠。 châu táp biến bố xích-châu thanh châu bạch châu 。 有赤栴檀之瓣香蜜香黑妙香。散以粟金。 hữu xích chiên đàn chi biện hương mật hương hắc diệu hương 。tán dĩ túc kim 。 於是三千大千世界上虛空中。 ư thị tam thiên đại thiên thế giới thượng hư không trung 。 遍有摩尼珠網幔。出天之伎樂音聲。 biến hữu ma ni châu võng mạn 。xuất Thiên chi kĩ nhạc âm thanh 。 以珠桂諸幔上以妙貫珠寶貫珠師子賴珠颰蹉賴買珠。 dĩ châu quế chư mạn thượng dĩ diệu quán châu bảo quán châu sư tử lại châu bạt tha lại mãi châu 。 以金縷交錯為係。以金種種莊嚴為寶帳幔。 dĩ kim lũ giao thác/thố vi/vì/vị hệ 。dĩ kim chủng chủng trang nghiêm vi/vì/vị bảo trướng mạn 。 以純金為帳幔。是三千大千世界周匝。 dĩ thuần kim vi/vì/vị trướng mạn 。thị tam thiên đại thiên thế giới châu táp 。 下盡地際上至三十三天以摩尼寶。 hạ tận địa tế thượng chí tam thập tam thiên dĩ ma-ni bảo 。 遍以紫磨金周匝為莊嚴。 biến dĩ tử ma kim châu táp vi/vì/vị trang nghiêm 。 從黃金帳出無央數億那術百千之好音聲。空無相無願聲。非常苦空非身之聲。 tùng hoàng kim trướng xuất vô ương số ức na thuật bách thiên chi hảo âm thanh 。không vô tướng vô nguyện thanh 。phi thường khổ không phi thân chi thanh 。 寂定戒三昧智慧解脫度知見聲。 tịch định giới tam muội trí tuệ giải thoát độ tri kiến thanh 。 調損忍辱慚愧聲。慈悲喜護安詳奉行聲。 điều tổn nhẫn nhục tàm quý thanh 。từ bi hỉ hộ an tường phụng hành thanh 。 布施聲布施度無極聲。持戒聲持戒度無極聲。 bố thí thanh bố thí độ vô cực thanh 。trì giới thanh trì giới độ vô cực thanh 。 忍辱聲忍辱度無極聲。精進聲精進度無極聲。 nhẫn nhục thanh nhẫn nhục độ vô cực thanh 。tinh tấn thanh tinh tấn độ vô cực thanh 。 一心聲一心度無極聲。智慧聲智慧度無極聲。 nhất tâm thanh nhất tâm độ vô cực thanh 。trí tuệ thanh trí tuệ độ vô cực thanh 。 神通聲神通度無極聲。菩薩行聲。 thần thông thanh thần thông độ vô cực thanh 。Bồ Tát hạnh thanh 。 懷來菩薩使至不退轉地聲。菩薩得不起法忍聲。 hoài lai Bồ Tát sử chí bất thoái chuyển địa thanh 。Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn thanh 。 一切諸佛法聲。如須摩提國阿彌陀佛光明。 nhất thiết chư Phật pháp thanh 。như tu ma đề quốc A Di Đà Phật quang minh 。 如阿(禾*(凶-乂+(乖-北+(乂*乂))))佛世尊。及與香王國所有為上妙。如寶香天中天。 như a (hòa *(hung -nghệ +(quai -Bắc +(nghệ *nghệ ))))Phật Thế tôn 。cập dữ Hương Vương quốc sở hữu vi/vì/vị thượng diệu 。như bảo hương thiên trung thiên 。 如法焰光佛國土之世雄。如摩尼王世尊。 như pháp diệm quang Phật quốc độ chi thế hùng 。như ma-ni Vương Thế Tôn 。 如日寶藏又若日寶藏。如音響王佛。如善覺佛。 như nhật Bảo Tạng hựu nhược/nhã nhật Bảo Tạng 。như âm hưởng Vương Phật 。như thiện giác Phật 。 如須彌劫正覺佛國興盛安樂。 như Tu-Di kiếp chánh giác Phật quốc hưng thịnh an lạc 。 釋師子國土興樂亦如是。用哀一切故示現般泥洹。 thích sư tử quốc độ hưng lạc/nhạc diệc như thị 。dụng ai nhất thiết cố thị hiện ba/bát nê hoàn 。 人得知無疑。世尊剎貧窮。 nhân đắc tri vô nghi 。Thế Tôn sát bần cùng 。 用哀是等故示現國快樂。如一切諸佛尊行佛道事。釋師子剎如是。 dụng ai thị đẳng cố thị hiện quốc khoái lạc 。như nhất thiết chư Phật tôn hạnh/hành/hàng Phật đạo sự 。thích sư tử sát như thị 。 毛髮無異無增無減。 mao phát vô dị vô tăng vô giảm 。 又若一切佛國土之快樂嚴淨好。釋師子剎如是。毛髮而不差異。 hựu nhược/nhã nhất thiết Phật quốc độ chi khoái lạc nghiêm tịnh hảo 。thích sư tử sát như thị 。mao phát nhi bất sái dị 。   天菩薩品第八   Thiên Bồ Tát phẩm đệ bát 爾時賢者阿那律啼泣悲哀。便說是偈言。 nhĩ thời hiền giả A-na-luật Đề khấp bi ai 。tiện thuyết thị kệ ngôn 。  好如月盛住虛空  若日柔軟千光明  hảo như nguyệt thịnh trụ/trú hư không   nhược/nhã nhật nhu nhuyễn thiên quang minh  譬火摩尼照一切  世尊不復入教授  thí hỏa ma-ni chiếu nhất thiết   Thế Tôn bất phục nhập giáo thọ  誰當復護諸世間  無央數人流生死  thùy đương phục hộ chư thế gian   vô ương sổ nhân lưu sanh tử  一切世間復盲冥  用世尊入樹間故  nhất thiết thế gian phục manh minh   dụng Thế Tôn nhập thụ/thọ gian cố  一切三界群生類  諸所得安及快樂  nhất thiết tam giới quần sanh loại   chư sở đắc an cập khoái lạc  悉蒙佛法及尊僧  用荷哀傷得撫養  tất mông Phật Pháp cập tôn tăng   dụng hà ai thương đắc phủ dưỡng  善釋師子巧醫王  療治憂苦度彼岸  thiện thích sư tử xảo y vương   liệu trì ưu khổ độ bỉ ngạn  勉濟一切諸勤苦  法王入於雙樹間  miễn tế nhất thiết chư cần khổ   pháp vương nhập ư song thụ gian  一切世間當狂亂  用不見佛釋師子  nhất thiết thế gian đương cuồng loạn   dụng bất kiến Phật thích sư tử  除無央數婬怒癡  人民眄眩頓躄地  trừ vô ương số dâm nộ si   nhân dân miện huyễn đốn tích địa  天中之天滅生死  金翅龍鳥皆歸命  Thiên trung chi Thiên diệt sanh tử   kim sí long điểu giai quy mạng  鬼阿須倫摩睺勒  世尊去後皆墮冥  quỷ A-tu-luân ma hầu lặc   Thế Tôn khứ hậu giai đọa minh  無有婬欲離慢塵  照四方明為已滅  vô hữu dâm dục ly mạn trần   chiếu tứ phương minh vi/vì/vị dĩ diệt  一切世間當大冥  佛般泥洹當奈何  nhất thiết thế gian đương Đại minh   Phật ba/bát nê hoàn đương nại hà 阿那律說此偈已。應時有諸異天乘車來者。 A-na-luật thuyết thử kệ dĩ 。ưng thời hữu chư dị thiên thừa xa lai giả 。 獨乘者。乘象者。乘馬車者。在交露車者。 độc thừa giả 。thừa tượng giả 。thừa mã xa giả 。tại giao lộ xa giả 。 在座上者。在殿上者。在窓牖者。在交露帳者。 tại tọa thượng giả 。tại điện thượng giả 。tại song dũ giả 。tại giao lộ trướng giả 。 在戶上者。在半月上者。在梯陛上者。 tại hộ thượng giả 。tại bán nguyệt thượng giả 。tại thê bệ thượng giả 。 各從所乘各從在所下。下已啼泣呼嗟。 các tùng sở thừa các tùng tại sở hạ 。hạ dĩ Đề khấp hô ta 。 往諸力士所生地。到佛所稽首佛足。 vãng chư lực sĩ sở sanh địa 。đáo Phật sở khể thủ Phật túc 。 或有天散優鉢青蓮黃白諸花。或有散雜栴檀。 hoặc hữu Thiên tán ưu bát thanh liên hoàng bạch chư hoa 。hoặc hữu tán tạp chiên đàn 。 或有天自取寶冠寶珥手著之寶及以天衣。持散佛上供養於佛。 hoặc hữu Thiên tự thủ bảo quán bảo nhị thủ trước/trứ chi bảo cập dĩ thiên y 。trì tán Phật thượng cung dưỡng ư Phật 。 於是賢者羅云啼泣悲哀。說偈言。 ư thị hiền giả La-vân Đề khấp bi ai 。thuyết kệ ngôn 。  功德特異慧無量  為眾所奉開迷亂  công đức đặc dị tuệ vô lượng   vi/vì/vị chúng sở phụng khai mê loạn  除一切惡勤勞憂  入於力士所生地  trừ nhất thiết ác cần lao ưu   nhập ư lực sĩ sở sanh địa  佛為福地眾所仰  尊為醫王滅諸病  Phật vi/vì/vị phước địa chúng sở ngưỡng   tôn vi/vì/vị y vương diệt chư bệnh  尊相好好如蓮華  尊今寢臥於樹間  tôn tướng hảo hảo như liên hoa   tôn kim tẩm ngọa ư thụ/thọ gian  佛踰日月諸世間  無量之曜消天光  Phật du nhật nguyệt chư thế gian   vô lượng chi diệu tiêu thiên quang  佛為法主過須彌  度脫億人勤苦惱  Phật vi/vì/vị pháp chủ quá/qua Tu-Di   độ thoát ức nhân cần khổ não  佛入空法寂無有  第一無想度彼岸  Phật nhập không pháp tịch vô hữu   đệ nhất vô tưởng độ bỉ ngạn  尊棄一切世間願  法王已入諸樹間  tôn khí nhất thiết thế gian nguyện   pháp vương dĩ nhập chư thụ/thọ gian  世尊之眼滅世冥  三達無礙去來今  Thế Tôn chi nhãn diệt thế minh   tam đạt vô ngại khứ lai kim  佛為導師度生死  佛用哀故寢樹間  Phật vi/vì/vị Đạo sư độ sanh tử   Phật dụng ai cố tẩm thụ/thọ gian  尊師子吼出妙聲  佛所語明如月照  tôn sư tử hống xuất diệu thanh   Phật sở ngữ minh như nguyệt chiếu  佛軟音響眾喜樂  佛用哀故寢樹間  Phật nhuyễn âm hưởng chúng thiện lạc   Phật dụng ai cố tẩm thụ/thọ gian  賢者羅云讚十力  即便眄眩尋躄地  hiền giả La-vân tán thập lực   tức tiện miện huyễn tầm tích địa  於地婉轉自擗撲  法王加哀莫泥洹  ư địa uyển chuyển tự bịch phác   pháp vương gia ai mạc nê hoàn 尊者羅云說此偈已。 Tôn-Giả La-vân thuyết thử kệ dĩ 。 應時東方不可議無央數不可稱無崖際世界。諸佛天中天。 ưng thời Đông phương bất khả nghị vô ương số bất khả xưng vô nhai tế thế giới 。chư Phật thiên trung thiên 。 國不可計無央數不可思議。無有限諸菩薩。 quốc bất khả kế vô ương số bất khả tư nghị 。vô hữu hạn chư Bồ-tát 。 啟辭諸佛來至此剎。 khải từ chư Phật lai chí thử sát 。 欲見如來般泥洹及諸大會菩薩。欲見如來稽首跪拜承事供養。 dục kiến Như Lai ba/bát nê hoàn cập chư đại hội Bồ Tát 。dục kiến Như Lai khể thủ quỵ bái thừa sự cúng dường 。 諸菩薩來所經世界無數無量。 chư Bồ-tát lai sở Kinh thế giới vô số vô lượng 。 一切天宮天伎樂不鼓自鳴。雨於天香天華。彼諸世界諸天子。 nhất thiết Thiên cung Thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh 。vũ ư thiên hương thiên hoa 。bỉ chư thế giới chư Thiên Tử 。 有大德學大乘者。 hữu Đại Đức học Đại-Thừa giả 。 及諸天王龍王鬼神阿須倫王迦留羅王甄陀羅王摩睺勒王。 cập chư Thiên Vương long Vương quỷ thần A-tu-luân Vương Ca lưu la Vương chân đà la Vương ma hầu lặc Vương 。 皆侍從諸菩薩來供養者。菩薩以諸寶自莊挍來者。 giai thị tòng chư Bồ-tát lai cúng dường giả 。Bồ Tát dĩ chư bảo tự trang hiệu lai giả 。 或以天子被服來者。或以第六天子被服來者。 hoặc dĩ Thiên Tử bị phục lai giả 。hoặc dĩ đệ lục Thiên Tử bị phục lai giả 。 或以梵天被服來者。 hoặc dĩ phạm thiên bị phục lai giả 。 或以自在天子被服來者。或以善化天子被服來者。 hoặc dĩ Tự tại Thiên tử bị phục lai giả 。hoặc dĩ thiện hóa Thiên Tử bị phục lai giả 。 或以兜術天子被服來者。或以天帝釋被服來者。 hoặc dĩ đâu thuật thiên tử bị phục lai giả 。hoặc dĩ Thiên đế thích bị phục lai giả 。 或以日天子被服來者。或以月王被服來者。 hoặc dĩ Nhật Thiên tử bị phục lai giả 。hoặc dĩ nguyệt vương bị phục lai giả 。 有菩薩入摩尼寶殿舍中結加趺坐來者。 hữu Bồ Tát nhập ma-ni bảo điện xá trung kiết già phu tọa lai giả 。 或入摩尼寶宮中坐來者。 hoặc nhập ma-ni bảo cung trung tọa lai giả 。 或入摩尼寶交露帳中坐來者。復有菩薩入香殿香宮香交露帳中。 hoặc nhập ma-ni bảo giao lộ trướng trung tọa lai giả 。phục hưũ Bồ Tát nhập hương điện hương cung hương giao lộ trướng trung 。 結加趺坐來者。或入紫磨金殿。或入一切寶殿。 kiết già phu tọa lai giả 。hoặc nhập tử ma kim điện 。hoặc nhập nhất thiết bảo điện 。 或入一切寶交露帳中。結加趺坐來者。 hoặc nhập nhất thiết bảo giao lộ trướng trung 。kiết già phu tọa lai giả 。 復有菩薩入赤栴檀殿。入一切栴檀殿舍中。 phục hưũ Bồ Tát nhập xích chiên đàn điện 。nhập nhất thiết chiên đàn điện xá trung 。 結加趺坐來者。復有菩薩入七寶花殿。 kiết già phu tọa lai giả 。phục hưũ Bồ Tát nhập thất bảo hoa điện 。 或入月光焰明踰日月摩尼寶殿。或入如意寶珠殿。 hoặc nhập nguyệt quang diệm minh du nhật nguyệt ma-ni bảo điện 。hoặc nhập như ý bảo châu điện 。 或入如意寶珠宮。 hoặc nhập như ý bảo châu cung 。 或入如意摩尼寶交露帳中結加趺坐來者。 hoặc nhập như ý ma-ni bảo giao lộ trướng trung kiết già phu tọa lai giả 。 諸菩薩以三十二相莊嚴其身。 chư Bồ-tát dĩ tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân 。 有無數光明不可思議之光曜。無數廣大光明。 hữu vô số quang minh bất khả tư nghị chi quang diệu 。vô số quảng đại quang minh 。 其光明除一切人勤苦。令一切得善想光明。 kỳ quang minh trừ nhất thiết nhân cần khổ 。lệnh nhất thiết đắc thiện tưởng quang minh 。 除一切地獄餓鬼畜生光明。將一切詣善道光明。 trừ nhất thiết địa ngục ngạ quỷ súc sanh quang minh 。tướng nhất thiết nghệ thiện đạo quang minh 。 令身有福功德相端正姝好。見者歡喜。 lệnh thân hữu phước công đức tướng đoan chánh xu hảo 。kiến giả hoan hỉ 。 愛其色則無與等者。其色為一切所觀視。 ái kỳ sắc tức vô dữ đẳng giả 。kỳ sắc vi/vì/vị nhất thiết sở quán thị 。 有梵聲柔軟音響。令諸道歡喜音。恐諸魔音。益一切人音。 hữu phạm thanh nhu nhuyễn âm hưởng 。lệnh chư đạo hoan hỉ âm 。khủng chư ma âm 。ích nhất thiết nhân âm 。 出諸法諸福德音。滅除一切惡出無量法明音。 xuất chư Pháp chư phước đức âm 。diệt trừ nhất thiết ác xuất vô lượng pháp minh âm 。 彼有菩薩大士。 bỉ hữu Bồ-tát đại-sĩ 。 雨諸寶天花遍三千大千世界。往詣如來或雨或衣者。或雨瓔珞莊飾者。 vũ chư bảo thiên hoa biến tam thiên đại thiên thế giới 。vãng nghệ Như Lai hoặc vũ hoặc y giả 。hoặc vũ anh lạc trang sức giả 。 或雨蓋者或雨幡綵。或者雨雜栴檀者。 hoặc vũ cái giả hoặc vũ phan/phiên thải 。hoặc giả vũ tạp chiên đàn giả 。 或雨紫磨金者。或雨蓮華者。或雨如意珠者。 hoặc vũ tử ma kim giả 。hoặc vũ liên hoa giả 。hoặc vũ như ý châu giả 。 或雨踰天所有諸寶者。 hoặc vũ du Thiên sở hữu chư bảo giả 。 遍三千大千世界下詣如來。或有菩薩化作諸寶莊飾蓋。 biến tam thiên đại thiên thế giới hạ nghệ Như Lai 。hoặc hữu Bồ Tát hóa tác chư bảo trang sức cái 。 如三千大千世界。踰諸天寶用供養如來。 như tam thiên đại thiên thế giới 。du chư Thiên bảo dụng cúng dường Như Lai 。 或有菩薩以諸瓔珞莊嚴。如三千大千世界。 hoặc hữu Bồ Tát dĩ chư anh lạc trang nghiêm 。như tam thiên đại thiên thế giới 。 化作蓮華細根青琉璃車磲虎珀吉祥藏寶。 hóa tác liên hoa tế căn thanh lưu ly xa cừ hổ phách cát tường tạng bảo 。 以為車如意珠車皆悉周遍。 dĩ vi/vì/vị xa như ý châu xa giai tất chu biến 。 焰光珠摩尼黃金以一切為莊飾。或有化作一宮殿如三千大千世界。 diệm quang châu ma-ni hoàng kim dĩ nhất thiết vi/vì/vị trang sức 。hoặc hữu hóa tác nhất cung điện như tam thiên đại thiên thế giới 。 或有化作踰天諸寶交露帳。如三千大千世界。 hoặc hữu hóa tác du Thiên chư bảo giao lộ trướng 。như tam thiên đại thiên thế giới 。 以焰光珠黃金一切為莊挍。或有化作清淨處。 dĩ diệm quang châu hoàng kim nhất thiết vi/vì/vị trang hiệu 。hoặc hữu hóa tác thanh tịnh xứ/xử 。 如三千大千世界甚大。不可計無央數。 như tam thiên đại thiên thế giới thậm đại 。bất khả kế vô ương số 。 不可思議無有量無崖底。所化乃如是。 bất khả tư nghị vô hữu lượng vô nhai để 。sở hóa nãi như thị 。 以供養如來無所著等正覺。八方上下來如是。 dĩ cúng dường Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。bát phương thượng hạ lai như thị 。 不可計不可數不可思議。無有量諸菩薩來供養佛。 bất khả kế bất khả số bất khả tư nghị 。vô hữu lượng chư Bồ-tát lai cúng dường Phật 。 是諸菩薩皆同時前。稽首佛足繞世尊三匝。 thị chư Bồ-tát giai đồng thời tiền 。khể thủ Phật túc nhiễu Thế Tôn tam tạp/táp 。 各從其所方來。化作大蓮華師子座。 các tùng kỳ sở phương lai 。hóa tác đại liên hoa sư tử tọa 。 諸寶焰光珠黃金為莊挍座。 chư bảo diệm quang châu hoàng kim vi/vì/vị trang hiệu tọa 。 一一菩薩各為佛於雙樹間化作師子座。 nhất nhất Bồ Tát các vi/vì/vị Phật ư song thụ gian hóa tác sư tử tọa 。 以無量清淨踰天衣敷其上。以無央數種種色無量色不可計色。 dĩ vô lượng thanh tịnh du thiên y phu kỳ thượng 。dĩ vô ương số chủng chủng sắc vô lượng sắc bất khả kế sắc 。 不可計億那術百千色。踰天上諸所有以為莊挍。 bất khả kế ức na thuật bách thiên sắc 。du Thiên thượng chư sở hữu dĩ vi/vì/vị trang hiệu 。 焰光珠黃金諸寶紫磨金。以為帳而莊嚴。 diệm quang châu hoàng kim chư bảo tử ma kim 。dĩ vi/vì/vị trướng nhi trang nghiêm 。 踰天上香而為芬熏。令諸惡道為善本想。 du Thiên thượng hương nhi vi phân huân 。lệnh chư ác đạo vi/vì/vị thiện bản tưởng 。 令一切歡喜怡懌。如一菩薩所作莊飾。 lệnh nhất thiết hoan hỉ di dịch 。như nhất Bồ Tát sở tác trang sức 。 諸菩薩皆亦如是。一一菩薩各各所化不相雜錯。 chư Bồ-tát giai diệc như thị 。nhất nhất Bồ Tát các các sở hóa bất tướng tạp thác/thố 。 所以者何。寂定無諛諂。於諸法無所著。 sở dĩ giả hà 。tịch định vô du siểm 。ư chư Pháp vô sở trước 。 譬如如意珠於諸塵垢無所染污。 thí như như ý châu ư chư trần cấu vô sở nhiễm ô 。 學善權方便於諸法所念清淨。得諸尊慧法。如身所行口亦如是。 học thiện quyền phương tiện ư chư Pháp sở niệm thanh tịnh 。đắc chư tôn tuệ Pháp 。như thân sở hạnh khẩu diệc như thị 。 為大布施主住於法無所著。 vi/vì/vị Đại bố thí chủ trụ/trú ư Pháp vô sở trước 。 是諸菩薩皆歎如來本求道。不可計無央數。 thị chư Bồ-tát giai thán Như Lai bổn cầu đạo 。bất khả kế vô ương số 。 不可量不可稱勤苦行。以義示現。 bất khả lượng bất khả xưng cần khổ hạnh 。dĩ nghĩa thị hiện 。   如來化說法品第九   Như Lai hóa thuyết Pháp phẩm đệ cửu 爾時賢者阿難以偈讚佛言。 nhĩ thời hiền giả A-nan dĩ kệ tán Phật ngôn 。  眼明淨好如月滿  十力神足慧無塵  nhãn minh tịnh hảo như Nguyệt mãn   thập lực thần túc tuệ vô trần  為天龍王所供事  今日世尊入樹間  vi/vì/vị Thiên Long Vương sở cúng sự   kim nhật Thế Tôn nhập thụ/thọ gian  若佛眾摠入大城  世雄以足蹈門閫  nhược/nhã Phật chúng tổng nhập đại thành   thế hùng dĩ túc đạo môn khổn  則動天地至六返  放其光明遍佛國  tức động Thiên địa chí lục phản   phóng kỳ quang minh biến Phật quốc  琴瑟簫鼓諸樂器  不鼓自出柔軟音  cầm sắt tiêu cổ chư lạc khí   bất cổ tự xuất nhu nhuyễn âm  師子虎鹿及野牛  諸龍大象止雪山  sư tử hổ lộc cập dã ngưu   chư long đại tượng chỉ tuyết sơn  哮吼咆陸心歡喜  皆有慈意向如來  hao hống bào lục tâm hoan hỉ   giai hữu từ ý hướng Như Lai  其聲可樂勝眾寶  諸牛那術及百千  kỳ thanh khả lạc/nhạc thắng chúng bảo   chư ngưu na thuật cập bách thiên  見佛光明皆踊躍  得安無量樂無數  kiến Phật quang minh giai dõng dược   đắc an vô lượng lạc/nhạc vô số  鴹鴨鸕鶿鴈抅逸  又羅瞻無無數眾  鴹áp lô 鶿nhạn 抅dật   hựu La chiêm vô vô số chúng  於鐵圍山鳥鸚鵡  鳴喜欣欣至佛所  ư Thiết vi sơn điểu anh vũ   minh hỉ hân hân chí Phật sở  人本所失諸寶藏  皆還得之至世尊  nhân bổn sở thất chư Bảo Tạng   giai hoàn đắc chi chí Thế Tôn  諸瞋恚者悉慈心  以清淨意奉事佛  chư sân khuể giả tất từ tâm   dĩ thanh tịnh ý phụng sự Phật  天住虛空雨天華  又羅蓮花有千葉  Thiên trụ/trú hư không vũ thiên hoa   hựu La liên hoa hữu thiên diệp  諸宮采女及天子  各為供養於世尊  chư cung thải nữ cập Thiên Tử   các vi/vì/vị cúng dường ư Thế Tôn  色淨如是當不現  佛今泥洹當奈何  sắc tịnh như thị đương bất hiện   Phật kim nê hoàn đương nại hà  譬如犢子斷母乳  斷絕擁護為甚劇  thí như độc tử đoạn mẫu nhũ   đoạn tuyệt ủng hộ vi/vì/vị thậm kịch  十方從本無塵垢  已離生死為眾祐  thập phương tùng bổn vô trần cấu   dĩ ly sanh tử vi/vì/vị chúng hữu  諸世雄界為自在  其受得住不減劫  chư thế hùng giới vi/vì/vị tự tại   kỳ thọ/thụ đắc trụ bất giảm kiếp  誰為光王踰日月  誰當有力踰鐵圍  thùy vi/vì/vị quang Vương du nhật nguyệt   thùy đương hữu lực du thiết vi  誰當忍辱等如地  世尊導人使離塵  thùy đương nhẫn nhục đẳng như địa   Thế Tôn đạo nhân sử ly trần  當以精進及一心  智慧示現度一切  đương dĩ tinh tấn cập nhất tâm   trí tuệ thị hiện độ nhất thiết  若子億世與母離  暫得一會便復別  nhược/nhã tử ức thế dữ mẫu ly   tạm đắc nhất hội tiện phục biệt  子愁思親四方求  世尊泥洹我亦爾  tử sầu tư thân tứ phương cầu   Thế Tôn nê hoàn ngã diệc nhĩ  愁憂勤苦無復樂  見佛經行及坐處  sầu ưu cần khổ vô phục lạc/nhạc   kiến Phật Kinh hạnh/hành/hàng cập tọa xứ/xử  及見講堂以精舍  奈何斷無吉祥得  cập kiến giảng đường dĩ Tịnh Xá   nại hà đoạn vô cát tường đắc  讚歎十方法施人  無量勤苦賢釋子  tán thán thập phương pháp thí nhân   vô lượng cần khổ hiền Thích tử  即便躄地蓬婉轉  我最意見月善月  tức tiện tích địa bồng uyển chuyển   ngã tối ý kiến nguyệt thiện nguyệt 爾時世尊以一切持句三昧。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ nhất thiết trì cú tam muội 。 正受作安隱行現三昧。善說三昧。雷雨三昧。師子響三昧。 chánh thọ tác an ổn hạnh/hành/hàng hiện tam muội 。thiện thuyết tam muội 。lôi vũ tam muội 。Sư-tử-hưởng tam muội 。 光燿響三昧。威神光明三昧。放光明三昧。 quang diệu hưởng tam muội 。uy thần quang minh tam muội 。phóng quang minh tam muội 。 微妙句三昧。力三昧。力句三昧。無量力三昧。 vi diệu cú tam muội 。lực tam muội 。lực cú tam muội 。vô lượng lực tam muội 。 意持炤明三昧。起世有三昧。鼓響三昧。 ý trì 炤minh tam muội 。khởi thế hữu tam muội 。cổ hưởng tam muội 。 月三昧。大月三昧。周匝月三昧。月響三昧。 nguyệt tam muội 。Đại nguyệt tam muội 。châu táp nguyệt tam muội 。nguyệt hưởng tam muội 。 上月三昧。藏三昧。諦藏三昧。琉璃藏三昧。 thượng nguyệt tam muội 。tạng tam muội 。đế tạng tam muội 。lưu ly tạng tam muội 。 觀視三昧。無量觀視三昧。遍照一切十方三昧。 quán thị tam muội 。vô lượng quán thị tam muội 。biến chiếu nhất thiết thập phương tam muội 。 除一切疑光明三昧。至誠三昧。諦至誠三昧。 trừ nhất thiết nghi quang minh tam muội 。chí thành tam muội 。đế chí thành tam muội 。 至語三昧。說一切行三昧。所說諦至誠三昧。 chí ngữ tam muội 。thuyết nhất thiết hành tam muội 。sở thuyết đế chí thành tam muội 。 無量三昧。寂定三昧。寂定句三昧。 vô lượng tam muội 。tịch định tam muội 。tịch định cú tam muội 。 諦寂定語三昧。布施三昧。諦布施三昧。大布施士三昧。 đế tịch định ngữ tam muội 。bố thí tam muội 。đế bố thí tam muội 。Đại bố thí sĩ tam muội 。 光明三昧。善光明三昧。大光明三昧。 quang minh tam muội 。thiện quang minh tam muội 。đại quang minh tam muội 。 無量光明三昧。照明句三昧。斷一切疑光明三昧。 vô lượng quang minh tam muội 。chiếu minh cú tam muội 。đoạn nhất thiết nghi quang minh tam muội 。 說諸善本三昧。除說諸疑結三昧。諦說見三昧。 thuyết chư thiện bản tam muội 。trừ thuyết chư nghi kết tam muội 。đế thuyết kiến tam muội 。 於是斷疑三昧。善施廢解三昧。作諸佛三昧。 ư thị đoạn nghi tam muội 。thiện thí phế giải tam muội 。tác chư Phật tam muội 。 現說一切行三昧。善說一切行三昧。 hiện thuyết nhất thiết hành tam muội 。thiện thuyết nhất thiết hành tam muội 。 善說轉法輪三昧。善開度其處三昧。 thiện thuyết chuyển pháp luân tam muội 。thiện khai độ kỳ xứ/xử tam muội 。 以是善說現在諸佛慧三昧。正受所住處。 dĩ thị thiện thuyết hiện tại chư Phật tuệ tam muội 。chánh thọ sở trụ xứ 。 一一毛出不可計不可議。不可稱不可量。 nhất nhất mao xuất bất khả kế bất khả nghị 。bất khả xưng bất khả lượng 。 無崖底億那術百千光明。 vô nhai để ức na thuật bách thiên quang minh 。 一一光端化無央數不可計議無量浴池。 nhất nhất quang đoan hóa vô ương số bất khả kế nghị vô lượng dục trì 。 一一浴池化作不可計議無數無限億那術百千蓮花。 nhất nhất dục trì hóa tác bất khả kế nghị vô số vô hạn ức na thuật bách thiên liên hoa 。 一一蓮華上化作不可計議無數無限億那術百千座。 nhất nhất liên hoa thượng hóa tác bất khả kế nghị vô số vô hạn ức na thuật bách thiên tọa 。 一切諸座上皆有如來坐說法。一一化如來所開導人。 nhất thiết chư tọa thượng giai hữu Như Lai tọa thuyết Pháp 。nhất nhất hóa Như Lai sở khai đạo nhân 。 使立不退轉地住於佛法。其數如蓮華上所坐化佛。 sử lập bất thoái chuyển địa trụ/trú ư Phật Pháp 。kỳ số như liên hoa thượng sở tọa hóa Phật 。 得須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢。 đắc Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán 。 一一各如是緣覺之數。及不退轉立善本者其數亦爾。 nhất nhất các như thị duyên giác chi số 。cập Bất-thoái-chuyển lập thiện bản giả kỳ số diệc nhĩ 。 生天上者數亦如是不復隨苦。 sanh Thiên thượng giả số diệc như thị bất phục tùy khổ 。 諸浴池際各有四寶樹。無數莖節枝葉華實。 chư dục trì tế các hữu tứ bảo thụ 。vô số hành tiết chi diệp hoa thật 。 一一莖節枝葉花實上。化作無數不可計議不可稱量如來。 nhất nhất hành tiết chi diệp hoa thật thượng 。hóa tác vô số bất khả kế nghị bất khả xưng lượng Như Lai 。 化出坐師子座上說法度脫一切。 hóa xuất tọa sư tử tọa thượng thuyết Pháp độ thoát nhất thiết 。 其數如化樹上如來之數。開度一切已。便說此偈言。 kỳ số như hóa thụ/thọ thượng Như Lai chi số 。khai độ nhất thiết dĩ 。tiện thuyết thử kệ ngôn 。  眾祐人中尊  諦覺於一切  chúng hữu nhân trung tôn   đế giác ư nhất thiết  人見歡喜者  皆棄捐惡道  nhân kiến hoan hỉ giả   giai khí quyên ác đạo  其久有神通  世雄難得值  kỳ cửu hữu thần thông   thế hùng nan đắc trị  如優曇鉢花  其色可意好  như ưu-đàm-bát hoa   kỳ sắc khả ý hảo  其欲供養佛  及奉事我身  kỳ dục cúng dường Phật   cập phụng sự ngã thân  彼聞是經法  其心當歡喜  bỉ văn thị Kinh pháp   kỳ tâm đương hoan hỉ  其欲見現在  世尊人中上  kỳ dục kiến hiện tại   Thế Tôn nhân trung thượng  世光明威神  當信樂吉祥  thế quang minh uy thần   đương tín lạc/nhạc cát tường  其當來諸佛  以光導御人  kỳ đương lai chư Phật   dĩ quang đạo ngự nhân  欲見是世尊  當信是吉祥  dục kiến thị Thế Tôn   đương tín thị cát tường  其有求大乘  彼則有大利  kỳ hữu cầu Đại-Thừa   bỉ tức hữu Đại lợi  聞是經法已  則奉侍於佛  văn thị Kinh pháp dĩ   tức phụng thị ư Phật  其目得清淨  及耳鼻之根  kỳ mục đắc thanh tịnh   cập nhĩ tỳ chi căn  身口意諸根  為斷無所受  thân khẩu ý chư căn   vi/vì/vị đoạn vô sở thọ/thụ  三昧戒清淨  智慧解脫淨  tam muội giới thanh tịnh   trí tuệ giải thoát tịnh  解脫示現智  脫現為至誠  giải thoát thị hiện trí   thoát hiện vi/vì/vị chí thành  解於一切法  於我無所起  giải ư nhất thiết Pháp   ư ngã vô sở khởi  所知無所滅  即不憂諸響  sở tri vô sở diệt   tức bất ưu chư hưởng 諸化如來說此偈已。 chư hóa Như Lai thuyết thử kệ dĩ 。 應時不可計人立於三乘。無數世界人民皆得一心。 ưng thời bất khả kế nhân lập ư tam thừa 。vô số thế giới nhân dân giai đắc nhất tâm 。 無數佛國諸地獄皆滅盡。諸畜生皆脫勤苦。餓鬼皆得安隱。 vô số Phật quốc chư địa ngục giai diệt tận 。chư súc sanh giai thoát cần khổ 。ngạ quỷ giai đắc an ổn 。 爾時佛入量寶三昧正受。如來住是三昧者。 nhĩ thời Phật nhập lượng bảo tam muội chánh thọ 。Như Lai trụ thị tam muội giả 。 隨一切人所欲。得寶則如其意。 tùy nhất thiết nhân sở dục 。đắc bảo tức như kỳ ý 。 見佛國寶皆悉在前。見諸佛樹以寶莊飾。隨意所好所欲。 kiến Phật quốc bảo giai tất tại tiền 。kiến chư Phật thụ dĩ bảo trang sức 。tùy ý sở hảo sở dục 。 見色則見諸郡國縣邑及國人民。 kiến sắc tức kiến chư quận quốc huyền ấp cập quốc nhân dân 。 即如意見滿諸佛國。盡形壽見所欲莊飾。 tức như ý kiến mãn chư Phật quốc 。tận hình thọ kiến sở dục trang sức 。 則如意見男子女人小男小女瓔珞莊飾。 tức như ý kiến nam tử nữ nhân tiểu nam tiểu nữ anh lạc trang sức 。 亦復見諸天龍鬼神犍陀羅阿須倫迦留羅真陀羅摩睺 diệc phục kiến chư Thiên Long quỷ thần càn đà la A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu 勒。所欲服飾。所欲食飲。所欲舍宅。 lặc 。sở dục phục sức 。sở dục thực/tự ẩm 。sở dục xá trạch 。 如意所好皆見皆得。佛告阿難。有三昧名慧行。 như ý sở hảo giai kiến giai đắc 。Phật cáo A-nan 。hữu tam muội danh tuệ hạnh/hành/hàng 。 諸佛世尊住是三昧。隨人所欲得三昧。 chư Phật Thế tôn trụ/trú thị tam muội 。tùy nhân sở dục đắc tam muội 。 如意即見一切人願。阿難諸佛世尊有三昧。 như ý tức kiến nhất thiết nhân nguyện 。A-nan chư Phật Thế tôn hữu tam muội 。 名無量過度三昧。吉祥威神隨人所欲。 danh vô lượng quá độ tam muội 。cát tường uy thần tùy nhân sở dục 。 得萬物即如意在前。得萬物已供養如來。阿難。 đắc vạn vật tức như ý tại tiền 。đắc vạn vật dĩ cúng dường Như Lai 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名眼。住是三昧時。令一切人不復習欲。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh nhãn 。trụ/trú thị tam muội thời 。lệnh nhất thiết nhân bất phục tập dục 。 樂道德欲。於淫欲不淨想不復習也。 lạc/nhạc đạo đức dục 。ư dâm dục bất tịnh tưởng bất phục tập dã 。 於夢中亦不樂。阿難。諸佛世尊有三昧名意慚愧。 ư mộng trung diệc bất lạc/nhạc 。A-nan 。chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh ý tàm quý 。 住是三昧時。 trụ/trú thị tam muội thời 。 令諸佛國中人民皆有愧心無恚亂意。阿難諸佛世尊有三昧名目主。 lệnh chư Phật quốc trung nhân dân giai hữu quý tâm vô nhuế/khuể loạn ý 。A-nan chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh mục chủ 。 住是三昧盲者得目。阿難。 trụ/trú thị tam muội manh giả đắc mục 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名無憂主。住是三昧時。若入城令一切人無復憂患。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh Vô ưu chủ 。trụ/trú thị tam muội thời 。nhược/nhã nhập thành lệnh nhất thiết nhân vô phục ưu hoạn 。 阿難。諸佛世尊有三昧名神通主。住是三昧。 A-nan 。chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh thần thông chủ 。trụ/trú thị tam muội 。 令無神通者飛行虛空。神足能高七樹。阿難。 lệnh vô thần thông giả phi hạnh/hành/hàng hư không 。thần túc năng cao thất thụ/thọ 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名世光燿。住是三昧時。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh thế quang diệu 。trụ/trú thị tam muội thời 。 盲者得見世尊。阿難。 manh giả đắc kiến Thế Tôn 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名受清淨。住是三昧時足蹈門閫。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh thọ/thụ thanh tịnh 。trụ/trú thị tam muội thời túc đạo môn khổn 。 令諸天龍鬼神犍陀羅王阿須倫王迦留羅王真陀羅王摩睺勒 lệnh chư Thiên Long quỷ thần càn đà la Vương A-tu-luân Vương Ca lưu la Vương chân Đà-la Vương ma hầu lặc 王釋梵於彼稽首禮佛。阿難。 Vương Thích Phạm ư bỉ khể thủ lễ Phật 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名過師子英。住是三昧時。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh quá/qua sư tử anh 。trụ/trú thị tam muội thời 。 諸外異道這見如來威神。皆降伏自歸。阿難。 chư ngoại dị đạo giá kiến Như Lai uy thần 。giai hàng phục tự quy 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名金剛光明。住是三昧足蹈地時。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh Kim cương quang minh 。trụ/trú thị tam muội túc đạo địa thời 。 三千大千諸鐵圍大鐵圍山。須彌山王及黑山。 tam thiên Đại Thiên chư thiết vi đại thiết vi sơn 。Tu Di Sơn Vương cập hắc sơn 。 諸溝坑谿谷山林及地皆正。 chư câu khanh khê cốc sơn lâm cập địa giai chánh 。 高者為卑丘墟為平。其地柔軟譬如好衣。阿難。 cao giả vi/vì/vị ti khâu khư vi/vì/vị bình 。kỳ địa nhu nhuyễn thí như hảo y 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名伏諸魔力。住是三昧時。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh phục chư ma lực 。trụ/trú thị tam muội thời 。 令諸魔恐懼怖懅不安。各各不樂其宮舍怖懅不止。 lệnh chư ma khủng cụ bố/phố 懅bất an 。các các bất lạc/nhạc kỳ cung xá bố/phố 懅bất chỉ 。 至于見佛歸命如是稽首佛足。阿難。 chí vu kiến Phật quy mạng như thị khể thủ Phật túc 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名無恐懼。住是三昧時。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh vô khủng cụ 。trụ/trú thị tam muội thời 。 令一切人無傷害意。相向無諸恐懼亦無憍慢。阿難。 lệnh nhất thiết nhân vô thương hại ý 。tướng hướng vô chư khủng cụ diệc vô kiêu mạn 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名妙句。住是三昧時。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh diệu cú 。trụ/trú thị tam muội thời 。 令諸世界人無有食者得諸無數種種之味。阿難。 lệnh chư thế giới nhân vô hữu thực/tự giả đắc chư vô số chủng chủng chi vị 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名顏色。住是三昧時。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh nhan sắc 。trụ/trú thị tam muội thời 。 令一切人得好妙色不復多病。阿難。 lệnh nhất thiết nhân đắc hảo diệu sắc bất phục đa bệnh 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名為他故令無衣者得自然衣。住是三昧時。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh vi tha cố lệnh vô y giả đắc tự nhiên y 。trụ/trú thị tam muội thời 。 抅閉獄者皆得解脫。諸在厄難者。 抅bế ngục giả giai đắc giải thoát 。chư tại ách nạn giả 。 令免難苦得諸安樂。慳貪者憙布施。惡戒者住淨戒。 lệnh miễn nạn/nan khổ đắc chư an lạc 。xan tham giả hỉ bố thí 。ác giới giả trụ/trú tịnh giới 。 恚怒者立忍辱。懈怠者使精進。 khuể nộ giả lập nhẫn nhục 。giải đãi giả sử tinh tấn 。 斷諸不善法習增善法。亂意者令得一心。惡智者得淨智慧。 đoạn chư bất thiện pháp tập tăng thiện Pháp 。loạn ý giả lệnh đắc nhất tâm 。ác trí giả đắc tịnh trí tuệ 。 阿難。諸佛世尊有三昧。名說無意行善說句。 A-nan 。chư Phật Thế tôn hữu tam muội 。danh thuyết vô ý hạnh/hành/hàng thiện thuyết cú 。 住是三昧時。諸憂愁者悉令喜踊。阿難。 trụ/trú thị tam muội thời 。chư ưu sầu giả tất lệnh hỉ dũng/dõng 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧名二光。住是三昧時。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh nhị quang 。trụ/trú thị tam muội thời 。 於去來今諸法無所罣礙。無有不等示現智慧。阿難。 ư khứ lai kim chư Pháp vô sở quái ngại 。vô hữu bất đẳng thị hiện trí tuệ 。A-nan 。 諸佛世尊有三昧。名於諸法無諛諂便去。 chư Phật Thế tôn hữu tam muội 。danh ư chư Pháp vô du siểm tiện khứ 。 住是三昧時。令諸菩薩大士得不起法忍。佛說如是。 trụ/trú thị tam muội thời 。lệnh chư Bồ-tát đại-sĩ đắc bất khởi pháp nhẫn 。Phật thuyết như thị 。 賢者阿難。諸尊弟子。十方諸會菩薩。 hiền giả A-nan 。chư tôn đệ-tử 。thập phương chư hội Bồ Tát 。 諸天龍神世間人民。為佛作禮而去。 chư Thiên Long Thần thế gian nhân dân 。vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說方等般泥洹經卷下 Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:30:24 2008 ============================================================